有同學請我幫他翻譯一首新歌XD
因為歌曲太新了都找不到中文歌詞,
我當然也就試翻了一下,翻的真是亂七八遭 XDDDDD
而且我覺得有些歌你要多聽幾次才會比較有fu,
剛聽沒幾次的歌曲真的是頗難翻 (根本是自己日文不好XD)
不是很確定他的意境,
而且我真的覺得有些歌詞不同的人會有不同的見解= =
由於這是我翻的……
就是以我感受到的意像來翻,(自己加油添醋XD)
跟歌曲的原意可能有所差別(笑)
紅色中文字是我不知道該怎麼翻而亂翻的,
請不要參考= =  (也麻煩告訴我正解)
如果我有翻不好、錯誤的地方,歡迎跟我說!!!
我很想知道!!!!

多謝指教 :D

藍坊主 - 伝言
http://v.youku.com/v_show/id_XMTQ1OTAxMDY4.html
  
作曲:藤森真一
作詞:藤森真一
大人になるってどんな事と 昔の僕が問いかける
長大   是怎麼樣的事情?   以前的我問
それは、暗闇に入ることなんだよ でも怖くはないよ
那是   進入黑暗的世界喔   但我並不會害怕喔
人を愛すってどんな事と 鼻を垂らして問いかける
愛人   是怎麼樣的事情?   垂著鼻子問
それは、暗闇で探す 小さな光だと 笑って見せた 分かってくれるかな
那是   在黑暗中尋找微小的光   笑著被看到了   就會瞭解了吧

息苦しい暗闇の 光は眩しい その中でやっと出会えた 君という光
在難以呼吸的黑暗中   光亮如此炫目   在這裡終於遇見了   你這道光芒

生きることとは 苦しむことと 真実そうに 誰かが言った
「生存就是痛苦」有人像陳述事實般的這樣說過
そんな真実は 認めるわけには いかないんだよ
不能去認同那樣的事實啊
だから誓ってやるんだ 愛を誓ってやるんだ ただ神様に誓うわけじゃない
所以我發了誓   發了誓去愛   但並不是對神明發誓
生きる痛みを感じるほどに 優しさの意味を知る 誰かへの想いがあれば
如果愛著某人的話   就能如感受生存的痛苦那樣   瞭解了溫柔的意義

人から想われるにはどうすればいい 今でも僕に問いかける
被他人所愛的時候   該怎麼辦才好   如今仍在詢問自己
それは自分を想う延長線にあると答えてみる いや そう信じてる
「那是愛著自己的延長線」我試著回答,不,我這麼相信著

自分を想うことってさ どんな事だろう それは日常に何気ないものと向き合う事だよ
愛著自己   是怎麼樣的事?   那是平常都能不經意地面對事物喔  (亂翻XD)

命を繋げること 未来へ繋げること それは苦しみを 繋ぐことですか
連接著生命   連接著未來   就是連接著痛苦嗎?
それが本当なら すべての人を 否定するだろう
如果那樣是真的   就否定所有人了吧
だから誓ってやるんだ 愛を誓ってやるんだ ただ神様に誓うわけじゃない
所以我發了誓   發了誓去愛   但這並不是對神明發誓
生きる痛みを感じるほどに 愛しさの意味を知る 自分への想いがあれば
如果愛著自己的話   就能如感受生存的痛苦那樣   瞭解了可愛的意義

生きることとは 苦しむことと 真実そうに 誰かが言った
「生存就是痛苦」有人像陳述事實般的這樣說過
そんな真実は 全身全霊で 否定してやる
那樣的事實   我一定會全心全力去否定他
だから誓ってやるんだ 愛を誓ってやるんだ ただ神様に誓うわけじゃない
所以我發了誓   發了誓去愛   但並不是對神明發誓

生きる痛みを感じて思う
感受著生存的痛苦並想著
人は苦しむために生まれたんじゃない 人は幸せになるために生まれた
人不是為了受苦而出生的   人是為了追求幸福而出生的

暗闇の中で見つけた
在黑暗中找到了



這裡的「自分を想う」我不知道該怎麼翻 ~”~
我先把他翻成愛自己XD
對了還有我中文很爛,
翻譯的文句幾乎都沒有修飾過就是了..... = =
很粗糙 XD

ps. 我翻了好久.....  好累喔 XD


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yume1101_KK 的頭像
    yume1101_KK

    yume1101' Blog

    yume1101_KK 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()